נוח בי


נוח בי
תרגום של Rest in Me של Echo's Children.
על אהובה סיפָּרתָ, מֶאַה חיים עׂמקַה;
אותךַ עטפה ברׂגַע, הִרדימה בִשתיקה.
מוּל עַרַבַה הֵקַצתָ, עַלֵיה בהירים:
קַדַחתָ, ולִטְפוּךַ ענְפֵיה הקרירים.
אין איש להילחם בו. לִברׂחַ – אין מִמי.
אם עַרַבַה אני, שְכַב. נוּחַ בִי.
הַנַח את עׂלותֵיך. הַקשֵבה לשירי.
עולם רְווּי-קרָבׂות הוּא. הַבׂקֶר אכְזַרי.
על עַרַבַה חלמתי, והיא נשאה אותךַ.
אפוּף עלים, יַשַנתָ. חייכתָ בִשנתךַ.
אֵינך מוּכַן לִברֹחַ, ולא להילחֵם.
קדושים יהיוּ לאפר, שְבָרים לא מאוּחים.
לערבה רועדת הִצַגְתי שֶאֵלה:
"כַמָה זמָן עוד נותר–?"
היא בכתה ללא מילה.
Posted in Babylon 5, דנה כץ-בוכשטב, יו"ז, תרגומים | No Comments »