שיר ערש למורדרד
ספטמבר 17th, 2009 by Danaשיר ערש למורדרד
תרגום של "Mordred's Lullaby" מאת הת'ר דייל.
שן, בני,
ממצולות, חשכה
תעלה ותישא את שנתך.
בן תמים, בליבך זה יוכתב
שתמיד תדע שאביך גנב,
ואתה לא תבין יגונך למה רב
אך תמיד תקשיב לקולות מתחתיו.
נאמן, נאמן, נאמן, נאמן
נאמן, נאמן, נאמן רק אלי
בן תמים, אתה תתעב
את הפרח, אשתו של אחי הבוגד.
ולכוזב דרכיו, אתה תהיה עד,
כי אתה הוכחה שבגד וכיחד.
בן תמים, בכל יום התבגרת,
בכל יום אראה איך גדלה נקמתי,
כי בשר מבשרי, בן נשמתי
ימות כשיחזיר לי את זכות הולדתי.
Posted in דנה כץ-בוכשטב, יו"ז, מיתוס ארתור, תרגומים | No Comments »