
14 בינואר 2009 מאת

L
בחיים
מתורגם מ Still Alive של ג'ונתן קולטון.
ספויילרים למשחק "פורטל". בערך.
איזה השג זה
והנה הדוח: הצלחה!
סיפוק כזה קשה לי להגזים בו
Aperture Science
עושים חובתנו – כי אפשר
לטובת כולנו חוץ
מאלה שכבר מתים
המשך הקטע »
נושאים: Portal, דנה כץ-בוכשטב, דריה הדס, לאורה הדס, תרגומים |
ללא תגובות »

6 בינואר 2009 מאת

Tamir
חתולים
מבוסס על "הבלדה על" של יזהר אשדות
חתולים חתולים
הנזק רב
יללות יללות
מקשיתים הגב
יללה כמו תחינה
כמו מזי רעב
מיאו מיאו מיאו…
המשך הקטע »
נושאים: לחן: עברית, תמיר בוכשטב |
ללא תגובות »

2 בינואר 2009 מאת

L
תיקונים בשוליים
תרגום: Small Mended Corners
של טאליס קימברלי (מקורי)
L טוענת שזה כן פילק. זה על רומאנה. אם אתם חושבים אחרת, אתם טועים: http://www.whofic.com/viewstory.php?sid=12359
כבר הייתי נשים שאתה לא היית
אוהב – ותדע שזאת לא אשמתך
אבל בלעדייהן לא הייתי אני
הן שזורות על הנול כמו חוט השני
וכולן כאן, תפוורות ברקמה שאני
בתפרים, בקפלים, תיקונים בשוליים
שם בשרוול ובדש ברקמה שאני
המשך הקטע »
נושאים: דנה כץ-בוכשטב, לאורה הדס, תרגומים |
ללא תגובות »