Spin the Straw
A translation of my own song, טווי את התבן. TTTO "טווי את הצמר", itself a translation to Hebrew of a French song called "File la Laine".
In your room atop the tower, you have sat and spun for years.
Beggars know the tale that happened, it's the gossip of the peers.
You still sit beside the window, and you spin well as you can,
Waiting for the King to visit, waiting for your hopes to end.
Spin the straw finely, dross into gold.
Spin, the King ordered, and you have been told
That gold's very precious, and gold's what you earn.
Spin, for tomorrow, the King will return.
המשך הקטע »
נושאים: דנה כץ, יו"ז, לחן: עברית, ספרים וסיפורת, תרגומים |
ללא תגובות »

10 בנובמבר 2009 מאת

Dana
עוד לילה עבר
למנגינת "עוד לילה עבר" של הדורבנים. מבוסס על סיפור המסגרת של "סיפורי 1000 לילה ולילה".
נשאתי אותה, ויש לי דרך פשוטה
שהיא תישלח אחרי הלילה אל מותה.
מה מסתבר? לשחרזאדה יש שיטה.
אור מסנוור. אני כמעט מתעוור.
יש לקום מהר, להיות סולטן חזק יותר…
אני מתיישב על כס מלכות ומנקר.
עוד לילה עבר,
והסיפור לא נגמר.
עוד לילה עבר.
כמעט כבר מחר.
אפשר סיפור מקוצר?
הלילה נגמר. המשך הקטע »
נושאים: דנה כץ, לחן: עברית, ספרים וסיפורת |
ללא תגובות »