Archive for the ‘כותבים’ Category
שבת, פברואר 14th, 2009
Fly Little Bird
TTTO Seanan McGuire's "Fly Little Bird".
When I first listened to that song, I was absolutely sure it was going to be about GRRM's "A Song of Ice and Fire". To my surprise, it wasn't. So I wrote this.
Fly little bird, fly to me, fly little bird, won’t you try?
Try little bird, lie to me, lie little bird, won’t you fly?
Littlefinger:
Mockingbirds hide their nest deep in the forest
And mimic the others in song,
Rumors will tell you I cannot be trusted.
Who said the rumors are wrong?
Your mother had beauty, your father had honor
And neither had been you much help
But I am a mockingbird, lurking in shadows,
And now you have nobody else.
Hound:
Hounds, they are vicious and loyal and brutal
And won't back away from a fight
Hounds never let go of prey once they find it
I think the hounds must be right
I've learned by the hard way to never take pity,
No quarter, no prisoners here
And I am a monster, yes, just like my brother
But you have worse monsters to fear.
המשך…
Tags:English
Posted in דנה כץ-בוכשטב, שיר של אש ושל קרח | No Comments »
יום שלישי, ינואר 6th, 2009
חתולים
מבוסס על "הבלדה על" של יזהר אשדות
חתולים חתולים
הנזק רב
יללות יללות
מקשיתים הגב
יללה כמו תחינה
כמו מזי רעב
מיאו מיאו מיאו…
המשך…
Posted in לחן: עברית, תמיר בוכשטב | No Comments »
יום שישי, ינואר 2nd, 2009
תיקונים בשוליים
תרגום: Small Mended Corners
של טאליס קימברלי (מקורי)
L טוענת שזה כן פילק. זה על רומאנה. אם אתם חושבים אחרת, אתם טועים: http://www.whofic.com/viewstory.php?sid=12359
כבר הייתי נשים שאתה לא היית
אוהב – ותדע שזאת לא אשמתך
אבל בלעדייהן לא הייתי אני
הן שזורות על הנול כמו חוט השני
וכולן כאן, תפוורות ברקמה שאני
בתפרים, בקפלים, תיקונים בשוליים
שם בשרוול ובדש ברקמה שאני
המשך…
Tags:עברית
Posted in דנה כץ-בוכשטב, לאורה הדס, תרגומים | No Comments »
יום שני, דצמבר 22nd, 2008
שיר לבונה עולמות
למנגינת "פטריות" של אחינועם ניני
ועכשיו נראה שאין לי דרך
כמבוי חסום על לוח השחמט
הגורל אקח, כורע ברך
מול אותה אחת.
ופתאום נראה שאין בי זעם
כשהבדידות גברה על כל השאר
והבנתי כבר מזמן אין טעם
לחפש מחר.
מלחמה גדולה, מעל העיר
העולם עוקב אחר הנסיבות.
ושנאה גדולה, מופנית אליי
עכשיו מכל הלבבות.
המשך…
Tags:עברית
Posted in Code Geass, דריה הדס, יו"ז, לחן: עברית | No Comments »
יום שני, דצמבר 22nd, 2008
תרזה
למוזיקת "הו, רב חובל" – נעמי שמר (על פי וולט וויטמן)
על בסיס "קליימור"
תרזה יקרה שלי, ראי אותי היום
בוגרת, בהירת שיער, ליבך ממשיך לפעום
הזמן עבר, הזמן נגמר
ואת כבר לא איתי
מאז אותו הרגע בו ליבך הפך ליבי.
המשך…
Tags:עברית
Posted in אנימה ומנגה, דריה הדס, יו"ז, לחן: עברית | No Comments »
יום שני, דצמבר 22nd, 2008
סוף העולם
למנגינת מעוז צור, על פי Code Geass, Death Note, X/1999, Gurren Lagann
(לא ריאליסטי ברמת אנימה)
לולו הוא עריץ חביב
ומשתמש בגיאס שלו
לייטו פסיכופת מגניב
רוצח את העולם כולו
ומעניין מה יקרה
אם יום אחד השניים יפגשו
אז יקרה אסון נורא
סוף יפן יגיע
אז יקרה אסון נורא
סוף יפן יגיע
המשך…
Tags:עברית
Posted in Code Geass, Tengen Toppa Gurenn Lagann, אנימה ומנגה, דריה הדס, לחן: עברית, סוף העולם | No Comments »
יום שני, דצמבר 22nd, 2008
הדשא שוטח
תורגם מFlatten the Grass של Echo's Children
כמעט בכל בוקר נמצא שם בחוץ
קטע של דשא דרוס ומחוץ
זה לא שום מרבץ של חמור או פרה
כל אלו עזבו בשנה שעברה
אני בחורה חביבה וטובה
יודעת כמעט את הכל בחווה
מתי בא הקיץ, איך גשם יורד
ועד שיסבירו אני אנדנד
המשך…
Tags:עברית
Posted in דריה הדס, זימה, לאורה הדס, תרגומים | 1 Comment »
שבת, דצמבר 20th, 2008
הבלוט של סקראט
מבוסס על: "המגפיים של ברוך" של "כוורת". מילים: אלון אולארצ'יק, דני סנדרסון ומנחם זילברמן. לחן: דני סנדרסון.
הפילק התחרה במסגרת תחרות הפילקים "נולד לפילק" שנערכה לקראת כנס עולמות 2008.
הוא מצא אותו על עץ
הוא היה ממש נוצץ
הוא חיבק אותו בלהט שעתיים
הוא מצא מקום מחבוא
בו הטמין את אוצרו
וכך עמל ללא לאות שנתיים,
המשך…
Posted in ברק ברודו, לחן: עברית, עידן הקרח | No Comments »