אפריל 9th, 2009
מן הכוכבים
לפי: ממעמקים (עידן רייכל). נכתב עבור תחרות הפילקים "נולד לפילק" 2009, אך לא עלה לשלב ב'.
מן הכוכבים קוראת שוב אליך, חכה לי שם
אם אוכל עוד אי פעם לחזור לעולם.
ולנצח אזכור מגען של ידיך
שאולי עוד ארגיש למשמע קול צחוקך.
Read the rest of this entry »
Posted in דריה הדס, יו"ז, לחן: עברית, נולד לפילק 2009 | No Comments »
אפריל 9th, 2009
הוא לא נרשם אצלה
מבוסס על "הוא לא ידע את שמה" של להקת הנח"ל. מילים: חיים חפר. לחן: סשה ארגוב. נכתב עבור "נולד לפילק" 2008, וזכה במקום ראשון.
הקלטה מפילקיית אייקון 2009, בביצוע איילת הרשטיק-דקל (שירה) ורוני גורן (פסנתר).
הקלטה מדיסק "נולד לפילק 2009" בביצוע דנה כץ (שירה) ורוני גורן (שירה ופסנתר).
גלש הוא באתר של ביגור לפני פסח
מבין המשחקים מצא קדימון מגניב תלוי
שלמנחה שלו חלקו כבוד ושבח
ובתחתית (בצבוץ) בצבץ מקום פנוי
אך הוא המשיך לגלול
ואת עצמו רשם הוא
ל- Exalted ,V:tM, מו"ד וחופשיטה
ורק בנסיעה
לעירוני נוכח הוא
נוכח הוא כי שכח להירשם אצלה
Read the rest of this entry »
Posted in כנסים, לחן: עברית, מבצע: רוני גורן, מבצעת: איילת הרשטיק-דקל, מבצעת: דנה כץ-בוכשטב, משחקי תפקידים, נולד לפילק 2009, ניר שרון | No Comments »
אפריל 9th, 2009
כתר המלכים
לפי Scarborough Fair של Simon & Garfunkel. נכתב עבור תחרות הפילקים "נולד לפילק" 2009, אך לא עלה לשלב ב'.
השב-נא את כתר המלכים
בשם ליברה, בן אנאלנד
על כנפי אנשי ציפור נאלחים
נישא הוא אל המכשף ממפאנג
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in לחן: מבוסס על..., משחקי תפקידים, נולד לפילק 2009, ניר שרון, ספרים וסיפורת | No Comments »
אפריל 9th, 2009
חתוך את השמים
על-פי “עוף גוזל” של אריק איינשטיין. מילים: אריק איינשטיין, לחן: מיקי גבריאלוב. נכתב עבור תחרות הפילקים "נולד לפילק" 2009.
הקלטה בביצוע בוריס נפומניאשי (שירה) ורוני גורן (שירה ופסנתר).
תכיר, זה קריפטון, עוד דקה יתפוצץ,
יש לנו שמש הורסת
וכבר שבוע שאני מתרוצץ,
מנסה לדאוג שאתה תשרוד ת’עסק.
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in לחן: עברית, מבצע: בוריס נפומניאשי, מבצע: רוני גורן, נולד לפילק 2009, סוף העולם, סופרמן, שמוליק לוטטי | No Comments »
אפריל 9th, 2009
איש המרשמלו
מבוסס על "איש השוקולד" של יזהר אשדות, ועל הסרט "מכסחי השדים". נכתב לתחרות "נולד לפילק" 2009, אך לא עלה לשלב ב'.
מה קורה בין הספרים, יש פה רוח רפאים
עם פרוטונים על הגב, הם רודפים כאן אחריו
אהה
ובבניין בין הדירות, כל אחד רואה רוחות
והכלוב כבר מתמלא, איש המרשמלו עולה,
אהה
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Ghost Busters, לחן: עברית, נולד לפילק 2009, תמיר בוכשטב | No Comments »
אפריל 9th, 2009
שיר ערש לדרקון
תרגום של Dragon's Lullaby מאת טום סמית'.
שן, ילדי, הס נא. השמש אינה.
בוהקים קשקשיך באור הלבנה.
שים ראש על הכר וחכה לזריחה
כי כאן דרקונים יש – לשמור על שנתך
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in דנה כץ-בוכשטב, תרגומים | No Comments »
מרץ 22nd, 2009
תורגם מ-The Phoenix של ג'וליה אקלר.
בעמוד האש בכן שיגור –
הייתי שם.
קברו מזמן את עצמותי,
ולא אדע היכן.
אך כשהאש נמוגה,
את עיני עזב השחור –
נשמתי הייתה לנשמת ספינה,
ממריאה על קרן אור.
כנפיים לי מטונגסטן,
בשרי זכוכית ופלדה. Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in דנה כץ-בוכשטב, חלל, יו"ז, לאורה הדס, תרגומים | No Comments »
פברואר 17th, 2009
הרס עירוני
מבוסס על "ערב עירוני" של נתן אלתרמן, לחן של יוני רכטר
שקיעה שרופה בין הגגות
אספלט שבור מלמטה
עיני שורדים נוגות, נוגות
אומרות להרס למה באת
הפנסים עומדים כולם
כמו שלד עץ חסר מנוח
ומחכים בלאט,דומם
לזיכרון של אור וכח
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in יו"ז, לחן: עברית, סוף העולם, תמיר בוכשטב | No Comments »
פברואר 14th, 2009
Fly Little Bird
TTTO Seanan McGuire's "Fly Little Bird".
When I first listened to that song, I was absolutely sure it was going to be about GRRM's "A Song of Ice and Fire". To my surprise, it wasn't. So I wrote this.
Fly little bird, fly to me, fly little bird, won’t you try?
Try little bird, lie to me, lie little bird, won’t you fly?
Littlefinger:
Mockingbirds hide their nest deep in the forest
And mimic the others in song,
Rumors will tell you I cannot be trusted.
Who said the rumors are wrong?
Your mother had beauty, your father had honor
And neither had been you much help
But I am a mockingbird, lurking in shadows,
And now you have nobody else.
Hound:
Hounds, they are vicious and loyal and brutal
And won't back away from a fight
Hounds never let go of prey once they find it
I think the hounds must be right
I've learned by the hard way to never take pity,
No quarter, no prisoners here
And I am a monster, yes, just like my brother
But you have worse monsters to fear.
Read the rest of this entry »
Tags: English
Posted in דנה כץ-בוכשטב, שיר של אש ושל קרח | No Comments »
ינואר 14th, 2009
בחיים
מתורגם מ Still Alive של ג'ונתן קולטון.
ספויילרים למשחק "פורטל". בערך.
איזה השג זה
והנה הדוח: הצלחה!
סיפוק כזה קשה לי להגזים בו
Aperture Science
עושים חובתנו – כי אפשר
לטובת כולנו חוץ
מאלה שכבר מתים
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Portal, דנה כץ-בוכשטב, דריה הדס, לאורה הדס, תרגומים | No Comments »