ספטמבר 5th, 2009
הנפילה
תרגום של Slipping מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
תראו, אנשים…
זה מדהים איך כבשים
צועדות אל הטבח.
בלי חלילים, כמו חולדות מובלים
וקופצים מן המזח.
למה הם לא רואים
את כל השקרים שלך?
אולי המחירים
גבוהים מכדי שיראו אותך.
המסכה נשברת,
דמותך מתפוררת…
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, שיר דר, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
ספטמבר 5th, 2009
השיר של פני
תרגום של Penny's Song מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
הקלטה
זה סיפור על נערה
אובדת וסובלת.
לה אהבה הייתה זרה.
תמיד היא מקבלת
צרות.
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, ללא ליווי, מבצעת: דנה כץ-בוכשטב, שיר דר, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
ספטמבר 5th, 2009
כל מה שרצית
תרגום של Everything You Ever מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
כאן מוטל הכל,
כל שרציתי לרגלי.
התהילה אלי.
ניצחתי בגדול;
[כל מה שרצית…]
שירו בקול.
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, יו"ז, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
ספטמבר 5th, 2009
שיחת הטלפון של סוסרע
תרגום של Bad Horse Chorus (Refrain) מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
ראינו במבוכה את הפשע הכושל
לאור השפלתך, סוסרע אינו צוהל
למועמדותך רק התנקשות תביא גואל
הרוג או מות, זאת הבחירה –
אז לך תרצח. חתום – סוסרע.
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
אוגוסט 31st, 2009
מכתבו של סוסרע
תרגום של Bad Horse Chorus מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
הקלטה
סוסרע! סוסרע!
סוסרע! סוסרע!
דוהר מכפר לקרת,
רמך החטאים.
קיבל את האיגרת
לפני רגעים.
הליגה מבררת
האם אתה מתאים –
גניבה גדולה או שוד נורא,
גם רצח טוב – בעצם, רע.
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, ללא ליווי, מבצע: תמיר בוכשטב, מבצעת: דנה כץ-בוכשטב, מבצעת: שיר דר, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
אוגוסט 31st, 2009
יום חדש
תרגום של Brand New Day מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
זה התחיל ונראה כמו דילמה מוסרית,
זה מוזר, לא ברור, כי נשבעתי להצמית
את הרקב הזה, שבאנושות פשה
לא ידעתי כיצד, אבל איך זה שאתה
הראית לי איך…
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
אוגוסט 31st, 2009
כך אומרים
תרגום של So They Say מתוך המחזמר המופתי Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
[איש הובלות]
אז אומרים: הפטיש ילחם כאן פוליטית,
והוא גם ינקה את הרחובות.
[איש הובלות 2]
סוף סוף!
[מעריצה 1]
אומרים שזאת אהבת אמת:
[מעריצים]
כה רומנטי!
[מעריצה 2]
הוא חתם לי!
Read the rest of this entry »
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, תרגומים | No Comments »
אוגוסט 30th, 2009
קשה לי להאמין
תרגום של My Eyes מתוך המחזמר המופתי Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.
| ד"ר הוריבל: |
פני: |
גם אידיוטים מופרעים
רואים שבני אדם משוגעים
עד שגם לי זה לא ברור
אם זה יפריע לציבור
אם אמלא את האוויר ברעלים.
הקשב טוב טוב לכל הלבבות
כל אחד נשבר
חלומות עולים בלהבות
נופלים אל העפר
קשה לי להאמין
לעולם שכולו שקרים
ונדמה לי ש
רוע לא מתפשר
עולה בפנים |
|
|
תסתכל
אחד עולה, שני נופל.
וכשאובדים בערפל
פתאום אתה רואה הבדל
ומאמין: יש טוב בכל הלבבות
כל אחד נשמר
אנו יכולים רק לקוות
ולעזור לשאר
קשה לי להאמין
עד כמה אנו משתפרים
ונדמה לי ש
הרמוניה כלשהי
עולה בפנים |
כל אידיוט שקצת חושב
כל זמן חייו צורח מכאב
כי העולם הוא מקולל
לפני לא אכפת בכלל
שרק החושך ישאר אצלי בלב |
לאט לאט
הוא מסתכל בי במבט
שמה שבי סמוי, בלאט
זוהר במבטו כמעט |
הקשב טוב טוב לכל הלבבות
כל אחד נשבר
חלומות עולים בלהבות
נופלים אל העפר |
ומאמין: יש טוב בכל הלבבות
כל אחד נשמר
אנו יכולים רק לקוות
ולעזור לשאר |
קשה לי להאמין
לעולם שכולו שקרים
ונדמה לי ש
רוע לא מתפשר
עולה בפנים |
קשה לי להאמין
עד כמה אנו משתפרים
ונדמה לי ש
איזה מין אושר
עולה בפנים |
Tags: עברית
Posted in Dr. Horrible, דנה כץ-בוכשטב, תמיר בוכשטב, תרגומים | No Comments »
אוגוסט 20th, 2009
Biscuits in the Jar
TTTO Whiskey in the Jar (Trad.)
One can call this the G-rated version of the original song.
One fine sunday morning just as I was waking
Mom was in the kitchen and I smelled that she was baking
She was making cookies, and I was getting hungry
So I waited until mother had to go into the pantry
I can't eat any more cookie dough…
Wait till your dad comes home! X 2
There's biscuits in the jar.
Read the rest of this entry »
Tags: English
Posted in Based on English tune, דנה כץ-בוכשטב | No Comments »
יולי 29th, 2009
Re: Your Drains
to the tune of "Re: Your Brains" by Jonathan Coulton
Hey you guys, it's Bob, from the plumbers down the street,
I'm replacing Mario today.
Things were going pretty well except that you're attacking me,
And I'm not getting hazard pay.
I think I'm being reasonable when I'm landing on your shell,
Cause while I don't want to hurt you I don't see this ending well.
I don't want to be a jerk,
So if you'd just let me work, really…
Chorus:
All I want to do is fix your drains,
I'm not a fighting man, fire flowers ain't my style.
All I want to do is fix your drains,
What do those mushroom mean? This could really take a while.
If you stop attacking me, I'll just come inside and fix your drains.
Read the rest of this entry »
Posted in דנה כץ-בוכשטב, משחקי מחשב, תמיר בוכשטב | No Comments »