Archive for the ‘דנה כץ-בוכשטב’ Category

יום חדש

יום שני, אוגוסט 31st, 2009

יום חדש

תרגום של Brand New Day מתוך Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.

זה התחיל ונראה כמו דילמה מוסרית,
זה מוזר, לא ברור, כי נשבעתי להצמית
את הרקב הזה, שבאנושות פשה
לא ידעתי כיצד, אבל איך זה שאתה
הראית לי איך…
המשך…

כך אומרים

יום שני, אוגוסט 31st, 2009

כך אומרים

תרגום של So They Say מתוך המחזמר המופתי Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.

[איש הובלות]
אז אומרים: הפטיש ילחם כאן פוליטית,
והוא גם ינקה את הרחובות.
[איש הובלות 2]
סוף סוף!

[מעריצה 1]
אומרים שזאת אהבת אמת:
[מעריצים]
כה רומנטי!
[מעריצה 2]
הוא חתם לי!
המשך…

קשה לי להאמין

יום ראשון, אוגוסט 30th, 2009

קשה לי להאמין

תרגום של My Eyes מתוך המחזמר המופתי Dr. Horrible's Sing Along Blog מאת ג'וס ווידון.

ד"ר הוריבל: פני:
גם אידיוטים מופרעים
רואים שבני אדם משוגעים
עד שגם לי זה לא ברור
אם זה יפריע לציבור
אם אמלא את האוויר ברעלים.

הקשב טוב טוב לכל הלבבות
כל אחד נשבר
חלומות עולים בלהבות
נופלים אל העפר

קשה לי להאמין
לעולם שכולו שקרים
ונדמה לי ש
רוע לא מתפשר
עולה בפנים

תסתכל
אחד עולה, שני נופל.
וכשאובדים בערפל
פתאום אתה רואה הבדל

ומאמין: יש טוב בכל הלבבות
כל אחד נשמר
אנו יכולים רק לקוות
ולעזור לשאר

קשה לי להאמין
עד כמה אנו משתפרים
ונדמה לי ש
הרמוניה כלשהי
עולה בפנים

כל אידיוט שקצת חושב
כל זמן חייו צורח מכאב
כי העולם הוא מקולל
לפני לא אכפת בכלל
שרק החושך ישאר אצלי בלב
לאט לאט
הוא מסתכל בי במבט
שמה שבי סמוי, בלאט
זוהר במבטו כמעט
הקשב טוב טוב לכל הלבבות
כל אחד נשבר
חלומות עולים בלהבות
נופלים אל העפר
ומאמין: יש טוב בכל הלבבות
כל אחד נשמר
אנו יכולים רק לקוות
ולעזור לשאר
קשה לי להאמין
לעולם שכולו שקרים
ונדמה לי ש
רוע לא מתפשר
עולה בפנים
קשה לי להאמין
עד כמה אנו משתפרים
ונדמה לי ש
איזה מין אושר
עולה בפנים

Biscuits in the Jar

יום חמישי, אוגוסט 20th, 2009
Biscuits in the Jar

TTTO Whiskey in the Jar (Trad.)
One can call this the G-rated version of the original song.

One fine sunday morning just as I was waking
Mom was in the kitchen and I smelled that she was baking
She was making cookies, and I was getting hungry
So I waited until mother had to go into the pantry

I can't eat any more cookie dough…
Wait till your dad comes home! X 2
There's biscuits in the jar.

המשך…

Re: Your Drains

יום רביעי, יולי 29th, 2009
Re: Your Drains

to the tune of "Re: Your Brains" by Jonathan Coulton

Hey you guys, it's Bob, from the plumbers down the street,
I'm replacing Mario today.
Things were going pretty well except that you're attacking me,
And I'm not getting hazard pay.
I think I'm being reasonable when I'm landing on your shell,
Cause while I don't want to hurt you I don't see this ending well.
I don't want to be a jerk,
So if you'd just let me work, really…

Chorus:
All I want to do is fix your drains,
I'm not a fighting man, fire flowers ain't my style.
All I want to do is fix your drains,
What do those mushroom mean? This could really take a while.
If you stop attacking me, I'll just come inside and fix your drains.
המשך…

עונות האהבה

שבת, מאי 9th, 2009

עונות האהבה

תרגום (עם התאמה לאקלים המקומי) של Seasons of Love של Echo's Children

אוהב אותך כשדוכיפת
תפרוש נוצות כמניפה
וכוכבי סתיו בהירים
כמו עיניך זוהרים.
המשך…

נוח בי

שבת, מאי 9th, 2009

נוח בי

תרגום של Rest in Me של Echo's Children.

על אהובה סיפָּרתָ, מֶאַה חיים עׂמקַה;
אותךַ עטפה ברׂגַע, הִרדימה בִשתיקה.
מוּל עַרַבַה הֵקַצתָ, עַלֵיה בהירים:
קַדַחתָ, ולִטְפוּךַ ענְפֵיה הקרירים.

אין איש להילחם בו. לִברׂחַ – אין מִמי.
אם עַרַבַה אני, שְכַב. נוּחַ בִי.
המשך…

שיר ערש לדרקון

יום חמישי, אפריל 9th, 2009

שיר ערש לדרקון

תרגום של Dragon's Lullaby מאת טום סמית'.

שן, ילדי, הס נא. השמש אינה.
בוהקים קשקשיך באור הלבנה.
שים ראש על הכר וחכה לזריחה
כי כאן דרקונים יש – לשמור על שנתך
המשך…

הפניקס

יום ראשון, מרץ 22nd, 2009

תורגם מ-The Phoenix של ג'וליה אקלר.

בעמוד האש בכן שיגור –
הייתי שם.
קברו מזמן את עצמותי,
ולא אדע היכן.
אך כשהאש נמוגה,
את עיני עזב השחור –
נשמתי הייתה לנשמת ספינה,
ממריאה על קרן אור.

כנפיים לי מטונגסטן,
בשרי זכוכית ופלדה. המשך…

Fly Little Bird

שבת, פברואר 14th, 2009
Fly Little Bird

TTTO Seanan McGuire's "Fly Little Bird".
When I first listened to that song, I was absolutely sure it was going to be about GRRM's "A Song of Ice and Fire". To my surprise, it wasn't. So I wrote this.

Fly little bird, fly to me, fly little bird, won’t you try?
Try little bird, lie to me, lie little bird, won’t you fly?

Littlefinger:
Mockingbirds hide their nest deep in the forest
And mimic the others in song,
Rumors will tell you I cannot be trusted.
Who said the rumors are wrong?

Your mother had beauty, your father had honor
And neither had been you much help
But I am a mockingbird, lurking in shadows,
And now you have nobody else.

Hound:
Hounds, they are vicious and loyal and brutal
And won't back away from a fight
Hounds never let go of prey once they find it
I think the hounds must be right

I've learned by the hard way to never take pity,
No quarter, no prisoners here
And I am a monster, yes, just like my brother
But you have worse monsters to fear.
המשך…